Les Carnets de Philippe Truong

"Celui qui sait une chose ne vaut pas celui qui l'aime. Celui qui aime une chose ne vaut pas celui qui en fait sa joie" (Confucius)

22 avril 2008

LES TROIS KIM KHANH DE LA VENTE CHASSAING

Trois kim khanh ont été vendus lors de la vente Chassaing datée du 01 avril 2008.

14

15

1. n° 222 - ANNAM. Ordre du Kim-Khanh, de première classe (décerné à un mandarin vietnamien),

Thanh Thai (1889-1907)
Insigne en or pâle bas-titre, avec passementerie,
Vendu : 500 €

Il s'agit d'un « kim khanh de première classe » (et non de « 2eme classe » comme indiqué sur le catalogue) décerné à un mandarin vietnamien et datant du règne de l'empereur Thành Thai (1889-1907) comme en témoigne la mention Thành Thai sắc tứ (« décerné par l'empereur Thanh Thai »).

Il porte au revers les caractères báo nghĩa thù huân 報義酬勳 ("Témoigner de la reconnaissance et rendre les bienfaits").

17

2. n° 217 - ANNAM. Ordre du Kim-Khanh, troisième classe (décerné à un mandarin vietnamien),

Thanh Thai (1889-1907)
Insigne en métal doré avec passementerie.
Vendu : 820 €

Il s'agit d'un « kim khanh de troisième classe » décerné à un mandarin vietnamien et datant du règne de l'empereur Thành Thai (1889-1907) comme en témoigne la mention Thành Thai sắc tứ (« décerné par l'empereur Thanh Thai »).

Il porte au revers les quatre caractères Lao năng khả tưởng 勞能可槳 ("Son travail et son talent méritent des louanges").

18

19

3. n° 221 - ANNAM. Ordre du Kim-Khanh, second classe (décerné à un étranger),

Khai Dinh (1916-1925)
Insigne en métal doré avec Tien, perles et passementerie.
Vendu : 460 €

Il s'agit d'un « kim khanh de seconde classe » décerné aux étrangers. A l'inverse des kim khanh réservés aux Vietnamiens, le nom du souverain n'apparaît jamais sur l'avers et fut remplacé par Đại Nam Hoàng đế sắc tử ("décerné par l'empereur d'Annam"). Le revers porte l'inscrition Nhị hạng Kim Khánh ("Kim khanh seconde classe").

Une pièce, tiên, est suspendu en dessous du kim khanh. Sur son revers, figure l'inscription Khai Dinh Thông buu.

Posté par philippe truong à 11:13 - Décoration vietnamienne - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

17 mars 2008

LE DRAGON D'ANNAM.

1

Plaque de grand-croix du Dragon d'Annam.

Créé le 14 mars 1886 par l'empereur Dông Khanh (1885-1888), le Dragon d'Annam fut un ordre annamite jusqu'en 1896. A partir de cette date, il devint un ordre colonial, décerné aux Français en service dans les pays d'Indochine pendant un minimum de neuf années soit par l'empereur d'Annam, soit par le Président de la République Française. En 1950, il redevint vietnamien pendant un court laps de temps (moins d'un an).

2

Diplôme du Dragon d'Annam

datant de mars 1895.

La décoration consiste en une étoile de huit pointes, en argent pour les chevaliers et en or pour les quatre autres classes. Au centre, figurent quatre idéogrammes dorées en écriture de sceau, Đồng Khánh hoàng đế ("Empereur Dông Khanh"), bordées de perles enflammées, sur fond d'émail bleu. L'ensemble est entouré d'un cercle d'émail rouge.

L'étoile est surmontée d'une couronne impériale, soit doré avec des rehauts émaillés rouge et vert soit argent avec des rehauts verts.

3

Commandeur militaire du Dragon d'Annam.

Un dragon en métal émaillé vert, rouge et jaune forme la bélière. Suivant les périodes, cet animal est représenté différemment.

567

Evolution du motif dragon sur le Dragon d'Annam.

Le ruban vert moiré à bords orange est réservé aux civils et rouge moiré à bords orange aux militaires.

48

Officier civil du Dragon d'Annam

Posté par philippe truong à 15:11 - Décoration vietnamienne - Commentaires [1] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

14 mars 2008

LE KIM BOI, une décoration féminine.

1

Kim bôi quỳnh dao vĩnh hảo

Copyright Christopher Buyers

(http://www.4dw.net/royalark/Vietnam/orders.htm)

Le kim bội ("boi en or"), créé par l'ordonnance de la 1ere année Thành Thai (1889), est une décoration annamite décernée uniquement aux femmes. Il conviendrait de ne pas le confondre avec le ngọc bội (bôi en jade) accordé aux hommes et femmes méritants jusqu'au règne de Thanh Thai (1889-1907).

Officiellement, il existait trois classes mais en réalité, d'après Đặng Ngọc Oánh (secrétaire général du Conseil de Régence, "Les distinctions honorifiques annamites", Bulletin des Amis du Vieux Hué, octobre - décembre 1915, n°4), une seule classe n'a été accordée. Dans cette classe, figurent deux grades, la première grade recoit une plaque de dimension plus grande et pesant 22,67 gr; la seconde, plus petite, pesant 15,10 gr.

Il est en or ou en métal simili or. De forme ovale polylobée, la plaque est ornée de deux phénix en relief, encadrant un rectangle dans lequel sont inscrits quatre caractères Quỳnh dao vĩnh hảo 瓊搖永好 ("Cet objet, considéré comme le rubis et le jade vert, servira de souvenir éternel"). Au verso, figure le nom de règne du souverain Duy Tân niên tạo 維新年造 ("fabriqué sous le règne de Duy Tân").

2

Bài des princesses.

Il ne faut pas confondre le bài des princesses impériales du kim bôi. Le bài des princesses est en or, de forme rectangulaire polylobée. La plaque est incisée en relief de deux phénix encadrant le titre du titulaire en idéogramme. Une plaque en forme de chauve-souris et une en forme de gong sont accrochées au-dessus et en dessous.

Posté par philippe truong à 14:41 - Décoration vietnamienne - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

08 mars 2008

LE KIM KHANH.

Le kim khánh 金磬 ("gong en or") est un ordre décerné par les souverains d'Annam. On ignore pour le moment sa date de création. Elle remonte probablement au règne de Gia Long (1802-1820) ou Minh Mang (1820-1840).

1

Khanh en jade datant de Thiêu Tri (1841-1847)

Thiêu Trị trân bửu 

Le Kim khanh en or, particulièrement ouvragé de deux dragons en relief rendant hommage au soleil, rehaussé de perles fines, avec deux idéogrammes Ân tứ 恩賜 ("Don du Roi") composés de perles, est un  véritable oeuvre d'art. Il fut destiné à un membre de la famille impériale ou à l'un des quatre éminents dignitaires conseillers du souverain, les "Piliers de l'Empire". Il daterait des premières périodes.

2

Kim khanh Ân tứ

Le Kim khanh est rarement accordé et destiné à récompenser les hauts faits des officiers généraux et supérieurs ainsi que les éminents services des mandarins civils. Seuls les mandarins civils et militaires de rang supérieur ont le droit de la porter, les autres titulaires doivent les conserver chez eux et reçoivent le kim tiền, 金錢 "sapèque d'or" ou le ngân tiền, "sapèque d'argent" (Décret de Dông Khanh, 1885).

La plaque, en forme de gong, sont soit en or (kim khánh), en simili or (tử kim khánh) ou en argent (ngân khánh). Sur son pourtour, figurent deux dragons en relief rendant hommage au soleil (ou perle enflammée). Cette plaque est percée de deux trous. Le trou supérieur permet le passage d'un cordonnet afin d'être porter en sautoir. Celui du bas supporte une passementerie à base de perles et de fils de soie ou d'or, selon les classes.

Jusqu'en 1885, le kim khanh n'avait que deux classes :

1. Le Đại hạng Kim Khánh ("Kim Khánh hors classe")

2. Le Kim Khánh ("Kim Khánh")

A partir de 1885, il existe trois classes :

1. Le Đại hạng Kim Khánh ("Kim Khánh hors classe") porte sur l'avers la mention Đồng Khánh sắc tứ 同慶敕賜 ("Décerné par l'empereur Dông Khanh") et au revers báo nghĩa thù huân 報義酬勳 ("Témoigner de la reconnaissance et rendre les bienfaits") ;

2. Le Trung Kim Khánh ("Kim Khanh moyen module") similaire au précédant mais plus léger ;

3. Le Thứ Kim Khánh ("Kim Khanh inférieur") porte à l'avers l'inscription sanh thiện thượng công (...)善賞功 ("Perpétuer la bonté et récompenser les mérites").

4. Le Tiểu Kim Khánh ("Petit Kim khanh") avec lao năng khả tưởng 勞能可槳("Son travail et son talent méritent des louanges")

A partir de la 12e année de Thành Thai (1900), les kim khanh réservés aux mandarins vietnamiens se composent de trois classes portant sur le verso :

1. Báo nghĩa thù huân 報義酬勳 ("Témoigner de la reconnaissance et rendre les bienfaits") ;

2. Gia thiện sanh năng 嘉善(...) ("Louer la bonté et perpétuer le talent"),

3. Lao năng khả tưởng勞能可槳("Son travail et son talent méritent des louanges").

3

Kim khanh hors classe

Báo nghĩa thù huân 

Pour les Français et les étrangers, l'empereur créa un kim khanh composé également de trois classes. L'avers porte l'inscription en caractère sino-vietnamien : Đại Nam Hoàng đế sắc tử ("décerné par l'empereur d'Annam") et sur le revers :

1. Nhất hạng Kim Khánh 一項金磬 ("Kim khanh première classe")

2. Nhị hạng Kim Khánh 二項金磬 ("Kim khanh seconde classe")

3. Tam hạng Kim Khánh 三項金磬 ("Kim khanh troisième classe").

4

Kim khanh seconde classe

Đại Nam Hoàng đế sắc tử et Nhị hạng kim khánh

L'empereur décernait également des kim khanh hors classe aux hauts mandarins méritant ayant atteint un âge avancé (60 ou 70 ans) portant au revers une inscription célébrant sa sagesse, son grand âge ou ses mérites.

Il existe une version tardive du kim khanh où les dragons et les inscriptions sont remplacés par un bosquet de bambou, un pinceau (représentant les mandarins civils) et une épée (les mandarins militaires). La présence des bambous tenterait de la dater de la première République du Vietnam sous la présidence de Ngô Dinh Diêm.

7

Kim khanh version Ngô Dinh Diêm

Les ngọc khánh 玉磬 ("gong en jade") est une distinction supérieure au kim khanh hors classe. Ils ne sont réservés qu'au mandarin de première classe méritant. Il porte l'inscription Trân bửu 珍寶 ("Objet précieux") précédé du nom du souverain, témoignant ainsi la valeur de cette décoration.

8

Khanh en jade datant de Khai Dinh (1916-1925)

Khải Định trân bửu 

A côté de cet ordre, figure un khanh de taille plus petite, en simili or ou en argent, portant l'inscription bổn mạng trường sanh ("longue vie") qu'il conviendrait de différencier de l'ordre. Ce n'est qu'un bijou porte-bonheur destiné enfants et non un quelconque kim khanh.

9

"Faux" khanh en argent

bổn mạng trường sanh 

        

Posté par philippe truong à 22:40 - Décoration vietnamienne - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

06 mars 2008

Le bài impérial

1

Portrait de l'empereur Khai Dinh

(photo de Huong Ky, Hanoi)

Les empereurs d'Annam portaient également un bài à la seconde boutonnière de leur robe comme le montre cette photographie de l'empereur Khai Dinh, prise par Huong Ky (Hanoi).

Les plaquettes des souverains sont soit en jade enrichi de pierres précieuses, soit en or ciselé également garni de pierres.

2

Bài Thái Bình Thiên Tử

de l'empereur Khai Dinh.

Comme l'empereur n'avait pas à porter son titre, l'inscription se limite à un voeu : Thái Bình Thiên Tử 太平天子 ("Paix et Prospérité au Fils du Ciel"). Celui de l'empereur Bao Dai a été vendu à Drouot, le 22 novembre 1995 (n°09) au prix de 33 000 FF et porte de 10 diamants (6 carats) et des perles fines.

4

Bài Đại Bang Duy Bình

de l'empereur Khai Dinh.

Ce bài secondaire de l'empereur Khai Dinh est en or et enrichi de dix rubis porte l'inscription Đại Bang Duy Bình 大邦維屏 ("Ecran du Grand Royaume").

Posté par philippe truong à 22:43 - Décoration vietnamienne - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

04 mars 2008

Le bài, une "décoration" vietnamienne

Le bài est de plaquette rectangulaire avec à son extrémité une forme contournée qui rappelle le champignon lingzhi. Il est assimilé à tort comme une décoration vietnamienne car les souverains d'Annam et les mandarins le portaient soit accroché à la seconde boutonnière de leur robe, soit en collier.

1

Portrait du Gouverneur du Tonkin (détail) 

Photographie de Léon Busy - Musée départemental Albert Kahn.

L'ordonnance datant du 5e année du règne de Minh Mang (1824) spécifie clairement son usage : chaque mandarin civil ou militaire admis à fréquenter le Palais doit porter un bài pour faciliter le contrôle aux portes. Sur ces plaquettes, est gravée, en idéogramme chinois, la fonction du porteur et, parfois, au verso, son nom. Ainsi, les bài ne sont que de simples laissez-passer et non des décorations. Cette pratique ne fut en usage qu'à la Cour d'Annam.

Ses dimensions et le matériau utilisé varient selon la fonction ou le grade des mandarins.

L'empereur Gia Long (1802-1819) remit à chaque membre du Conseil Secret, le Cơ Mật, une plaquette en argent. En 1834, Minh Mang (1820-1840) fit réaliser pour eux en or avec l'inscription Cơ Mật Đại Thần, 機密大臣.

2

Bài en or du prince héritier Bao Long.

Les princes recevaient un bài en or, ciselé d'une bordure de dragons et sur lequel est gravé leur titre. Par exemple celui du dernier prince héritier Bao Long (vendu à Drouot, Paris, 22 novembre 1995, n°08, pour la somme de 21 000 francs) est rehaussé de douze diamants (1,2 carats) et porte l'inscription Đông Cung Hoàng Thái Tử 東宮皇太子. Tandis que celui des princes n'est qu'en or comme celui du prince Bao Thang, fils cadet de l'empereur Bao Dai (vendu à Drouot, Paris, 22 novembre 1995, n°06, pour la somme de 16 500 FF).

3

Bài en or du prince Bao Thang.

Le décret de la 16e année de Thanh Thai (1906) décida que les mandarins civils jusqu'au 7e degré et les militaires jusqu'au 6e rang reçoivent une plaque en ivoire tandis que ceux de rang inférieur en corne de buffle. Les soldats avaient une plaque en ébène, auparavant en plomb.

4

Bài en ivoire du Ministre de la Justice.

Cette plaque en ivoire appartenait au ministre de la Justice : d'où les idéogrammes Thượng thư bộ Hình 上書部刑.

5

Bài en ivoire d'un enseignant du Collège Royal.

Ce bài portant l'inscription Quốc Tử Giám ... giáo 國子監... fut donné à un enseignant du Collège Royal. Ce dernier possède un long cordon qui permet au fonctionnaire de le porter autour du cou. Ce cordon est de couleur rouge, sauf en cas de deuil (le rouge symbolise la joie) où il est remplacé par un en vert.

6

Bài en corne de buffle d'un élu.

En corne de buffle, cette plaquette est celle d'un élu d'un village ou d'un quartier, lý trưởng. Ne faisant partie des fonctionnaires du Palais, ce dernier était responsable administratif auprès des ministères. A ce titre, il est amené parfois à se rendre au Palais. Celui présenté ci-dessus appartenait au lý trưởng du quartier de Tân Lân comme l'indique l'inscription Tân Lân phường Lý trưởng 新磷坊里長.

7

8

Bài en jade d'un grand dignitaire accompagnant l'empereur lors de son déplacement.

Comme le mentionne les inscriptions figurant sur cette plaque en jade : Ngự tiền Đại thần 御前大臣 ("Grand Mandarin accompagnant l'empereur dans son voyage") au recto et Thiệu Trị sắc tứ 紹治敕賜 ("décerné par l'empereur Thiêu Tri) au verso, ce bài a été remis, à titre exceptionnel, à un grand dignitaire qui avait accompagné l'empereur Thiêu Tri (1841-1847) durant l'une des ses déplacements hors du Palais.

Les grands dignitaires, les ministres et les Gouverneurs de 1ere classe, reçoivent à leur retraite une plaquette portant leur fonction précédée des deux caractères tri sự 知事, pour le différencier des mandarins en exercice.

Ajoutons, qu'il existe également des bài honorifiques qui sont accordés à certains fonctionnaires méritants. Cependant, ses possesseurs ne peuvent pas les porter mais uniquement réservés à être conservés précieusement chez eux.

Par habitude et comme signe du pouvoir, les mandarins arboraient cette plaquette sur leur costume même hors du palais ; d'où la confusion chez les Européens qui les considèrent comme une décoration.

Posté par philippe truong à 22:43 - Décoration vietnamienne - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]



« Accueil  1